“한글”의 가치
작성자 정보
- 관리자 작성
- 작성일
컨텐츠 정보
- 2,478 조회
- 목록
본문
하나님께서 인간에게 말씀하실 때에는 그분의 말씀을 받는 사람들이 태어난 곳의 고유 언어를 사용하신다(행 2:6,8, 딤후 3:16,17). 그래서 성경 번역본이 존재하는 것이다. 각 민족들은 처음에 문자 없이 자신들의 언어를 사용하다가 후대에 문자를 만들게 되었는데, 대부분의 경우 문자가 만들어지고 정착되는 역사는 바로 성경 번역의 역사와 일치한다. 초기 번역본들 가운데 유럽의 언어로 처음 번역된 고트어 성경(A.D. 330)은 울필라스가 번역했는데, 그는 문자 없이 말로만 사용되고 있던 고트어의 알파벳을 만들어서 바른 성경을 번역했다. 또한 4세기에 메슬롭이 번역한 아르메니아어 성경도, 9세기에 싸이릴과 메도디우스 형제가 번역한 슬라브어 성경도 그들이 자신들의 모국어 문자를 만듦으로써 가능했다. 1611년에 번역된 영어 킹제임스성경으로 말하자면, 그 성경이 영어라는 언어가 정착되고 발전하는 데 최고의 역할을 했다는 것은 널리 알려진 사실이다. 한글은 세계 석학들이 인정하는 매우 우수한 문자이다. 하지만 그동안 한글은 변개된 번역본들을 만드는 데만 사용되었고, 1994년에 이르러서야 “한글”킹제임스성경이 번역, 출간됨으로써 비로소 “바른 성경을 번역하는 문자의 역할”을 하게 되었다. 언어의 창시자이신 하나님께서는 각 언어로 성경을 주셨다. 따라서 다른 주요 언어들처럼 한글도 바른 하나님의 말씀을 전달하는 도구로 사용될 때 그 가치가 제대로 발휘되는 것이다. 우리에게는 한글로 번역된 <한글킹제임스성경>이 있다. (C.S.K.)
관련자료
-
이전
-
다음
댓글 0
등록된 댓글이 없습니다.
