성경원문 · 번역 분류
It is finished.의 번역에 대하여
작성자 정보
- 와장창 작성
- 작성일
컨텐츠 정보
- 167 조회
-
본문
말씀보존학회에서는 상기 It is finished.(요19:30)를 "다 이루었다."라고 능동형으로 번역하였는데 <킹제임스성경> 원문대로 "다 이루어졌도다."라고 수동형으로 번역함이 옳지 않겠습니까? 예수님께서는 말씀하실 때 구약의 말씀들을 인용하셨는데 "기록되기를" 하시면서 구약의 말씀대로 이루고 계심을 볼 수 있습니다. 계시록16:17과 계21:6 말씀 It is done.도 마찬가지로 "다 이루어 졌도다."라고 번역함이 옳다고 봅니다.
관련자료
- 답 변
- 작성일
우리 한국어는 수동형이 발달되어 있지 않아서 "다 이루었다."고 씁니다. <한글킹제임스성경>은 한글을 모국어로 쓰는 한국인들이 이해하기 쉽게, "한국어답게" 번역되었습니다.
