네가 진리의 말씀을 올바로 나누어 자신이 하나님 앞에 부끄럽지 않은 일꾼으로 인정받도록 공부하라(딤후 2:15).
성경원문 · 번역 분류

히브리서와 창세기의 번역상의 오류?

작성자 정보

  • 안병준 작성
  • 작성일

컨텐츠 정보

  • 65 조회

본문

히11:21절에는 “지팡이를 머리에 의지하여 경배드렸느니라”라고 되어 있습니다. 이것은 창47:31의 인용문입니다. 근데 맛소라 본문에는 침상의 머리맡에서 경배하였다고 합니다. LXX 창세기와 TR히브리서는 동일히 “τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου”(지팡이의 끄트머리)라고 표현합니다. 이는 히브리어에 모음 표기가 없었기에 LXX번역자들이 마소라의 mittah(침상)을 matteh(지팡이)를 햇갈린 것으로 추측됩니다.
그렇다면 TR은 사탄이 변개한 LXX를 인용한 대표적 사례 중 하나입니다.

라는 주장을 보았는데 어떻게 답을 해야할까요?

관련자료

  • 답 변
  • 작성일
칠십인역은 오리겐의 제5란 성경이지 그것을 따로 번역한 72명의 유대인들이 있었던 것은 아닙니다. 오리겐은 신약의 히브리서를 참고하여 구약의 창세기 구절을 고친 것입니다.  창세기 47:31과 히브리서 11:21은 상호 참조하여 상황을 정리하면 됩니다. 야곱은 침상 머리에서 절하되(창 47:31) 그의 지팡이 머리에 의지하여 경배드린(히 11:21) 것입니다. 실존하지도 않는 칠십인역을 운운하며 표준원문을 비방하는 것은 말도 안 되는 일입니다. 오리겐의 변개된 본문으로 바른 본문을 판단하는 사람은 이미 마귀의 계략에 넘어간 것입니다.